[Gelöst] bitte in Deutsch übersetzen...

27. Februar 2007 10:26

Hallo zusammen,

kann mir jemand auf Deutsch übersetzen was der Kunde damit meint!!

If the return order has a monitory impact grater than €X or X% (value to be confirmed) then it has to be authorised by Finance. (Om will be inserting the original invoice number so Navision can calculate the monitory impact by comparing both).
Otherwise the CM can be approved by an OM supervisor.

The authoriser will receive an e-mail notifying them of the return order awaiting action. The e-mail should contain a direct link to the return order in question.
The return Order will be “released” by the approved authorizer.
OM can verify the status by checking the return order.
OM can post the return order and it becomes a credit memo.

Can we use E-mail notifications that are part of version 4? Or the OM user can send the link via email (standard in version 4)


vielen dank

27. Februar 2007 10:48

Altavista Babelfish meint:

Wenn der Rückholauftrag eine Monitoryauswirkung Raspel als?X oder X% (der bestätigt zu werden Wert) dann hat, muß er durch Finanzierung autorisiert werden. (Om wird die ursprüngliche Rechnung Zahl einsetzen, also kann Navision die Monitoryauswirkung errechnen, indem er beide vergleicht). Andernfalls kann der CM von einem OM Inspektor genehmigt werden.

27. Februar 2007 12:11

monitory impact grater than
:?:
Das sollte wohl eher heißen :
monetary impact greater than = finanzielle Auswirkung größer als

OM = Office Manager ( hier : Vorgesetzter)
CM = Credit Memo ( Gutschrift)

27. Februar 2007 17:29

vielen dank

bitte in Deutsch übersetzen...

28. Februar 2007 09:56

danke für die mithilfe